Techland opracował aż 17 wersji językowych dla Dying Light 2. Czy Polacy otrzymają także rodzimy dubbing?
Dying Light 2 trafi na rynek już w przyszłym tygodniu, a dokładniej 4 lutego. Techland podgrzewa więc atmosferę wokół premiery, ujawniając kolejne smaczki na temat gry. Tym razem padło na liczbę wersji językowych, na które przetłumaczono grę, a ma ich być aż 17. Wśród lokalizacji znajdziemy także naszą rodzimą. Co ważne, wspomniana liczba przekładów dotyczy tylko napisów do gry. Dubbing nagrano jedynie w części z tych języków. Mimo to w jego produkcji brzmiało udział aż 999 aktorów głosowych.
Na liście języków, na które przetłumaczono Dying Light 2, są:
- arabski
- czeski
- angielski
- francuski
- niemiecki
- włoski
- japoński
- koreański
- polski
- portugalski
- portugalski brazylijski
- rosyjski
- chiński uproszczony
- chiński tradycyjny
- hiszpański
- hiszpański latynoamerykański
- turecki.
Z wyżej wymienionych tylko wersje w językach: arabskim, czeskim, włoskim, portugalskim, tureckim i chińskim uproszczonym nie dostały dubbingu.
Przypomnijmy jednak, że Techland obiecał aż 5 lat wsparcia gry po premierze. To daje nadzieję, że brakujące dubbingi jeszcze pojawią się w grze wraz z którymś z patchów. Warto jednak zauważyć, że skoro rozgrywka ma zająć nawet 500 godzin, to sam proces tłumaczenia jej treści na nowe języki czy też nagrywania już gotowych tekstów z pewnością ciągnąłby się dość długo.
Być może przed przyszłotygodniową premierą twórcy podzielą się jeszcze próbkami głósów aktorów z różnych lokalizacji. W końcu mają jeszcze kilka dni na zdobycie uwagi graczy. Niemniej, chyba nikt nie ma wątpliwości, że premiera Dying Light 2 z pewnością będzie dużym wydarzeniem.